写経といえば般若心経。今や写経の一般的な物となった般若心経。その般若心経を写経するにあたってその意味を理解することが大切です。 照見/般若心経と写経 忍者ブログ
[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


[PR] |
照見
 原文では「ヴヤヴァロ-カヤティ スマ」(看破した)、及び 「パシャヤティ スマ」(見抜いた)という同種の動詞の過去形が二つ使われています。
 梵語原文を直訳すると---<(観自在菩薩は)(個我を←省略されている)五つの集まりと看破し、それらが正に「自性ゼロ」と見抜いた>---という訳になります。
 つまり、原文では、①個我が五蘊で出来ている と看破した後、②その五蘊がすべて無自性 と看破したわけで、「二段階の洞察の深化」が表現されているわけです。
 しかし、漢訳では「この二段階深化」を省略して「照見・五蘊皆空」と一発洞察の形になっています。
 尚、「照見」は「正見」に通じます。「正見」は自力では出来ず、光に照らされる体験を得て初めて達成されるもの、との認識が、漢訳者に有ったからでしょう。(イグナチオ・デ・ロヨラにも、「照明体験」と言われるものがあります。後篇第六章参照)
 こうした光明体験は、修行者の思い通りに得られるものではありません。修行生活中や瞑想中に、盗人が来るように不意に突然向こうからやって来るものです。正に「照らされて見る」のですから、「照見」の訳語は(意訳ですが)実に適切な言葉と言えましょう。
 「真髄和訳」では、「照見」のニュアンスを殺さないように配慮しつつ、梵語原文通りの「洞察の二段階深化」をしっかり訳出しています。
 
(空-七-五十)


トップページへ
PR

照見 | Comments(0) | TrackBack() | 照見

| 般若心経と写経 |

ブログテンプレート
忍者ブログ[PR]